设为首页加入收藏
联系我们/Contact us
地 址:天津市西青区隆泰园小区14栋2101室
天津市河西区红星美凯龙商务中心9楼958室
电 话:022-23998005;
联系人:周(经理)
手 机:15822143559(微信同号)
Q Q: 657598096 ; 154788290
网 址:www.tjemt2006.com;
邮 箱:15822143559@163.com;657598096@qq.com
文章正文
科技英语在翻译及使用中要注意的几个特点
作者:管理员    发布于:2010-03-20 10:02:37    文字:【】【】【
        英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“枝干分明的竹林”,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。本期着重介绍常用的句子翻译方法:正反、反正表达法,分句、合句法。
 
 
服务范围/Service scope
脚注信息
 网站技术顾问:天津译铭天翻译公司企业管理系统  津ICP备15002901号-1
        公司地址:天津市西青区隆泰园小区14栋(近赛达开发区)  联系电话:022-23998005 
      传真号码:022-87926387   QQ:657598096  邮箱:15822143559@163.com
  版权所有 Copyright(C)since2015 天津译铭天翻译有限公司